Fratecajn salutojn (Fraternais saudações)!
Hodiaŭ, la 2-a de junio 2012-a, sabato, alia proverbo estis de mi aldonita al la Proverbaro Elektita de Onklo Bidao (Hoje, 2 de junho de 2012, sábado, um outro provérbio foi por mim acrescentado à Coletânea de Provérbios Escolhidos por Tio Bidao):
“Bela vizaĝo, sed ne bela la saĝo (Bela fisionomia, mas não bela sabedoria)!”
Kiel vi alivorte esprimus la precipan ideon de ĉi tiu proverbo (Como vocês exprimiriam com outras palavras a ideia principal deste provérbio)?
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estaj en la retejoj (Esta e outras minhas mensagens estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/proverboj-%E2%80%9Cbela-viza%C4%9Do-sed-ne-bela-la-sa%C4%9Do%E2%80%9D
Onklo Bidao
Diskonigado (Divulgação) de Esperanto
sábado, 2 de junho de 2012
quarta-feira, 30 de maio de 2012
Mesaĝoj al Onklo Bidao: KRISTANAJ IMPERATIVOJ - Unua parto.
Elkorajn salutojn (Cordiais saudações)!
Hodiaŭ, la 30-a de majo 2012-a, merkredo, mi finis la revizion de la jena unua parto de la indikita mesaĝo, kies originalo estas portugallingva, iam ricevita pere de donaco de la libro KRISTANA AGENDO, diktita de André Luiz, prononcu Andre’ Luiz’, al la mediumo Francisco Cândido Xavier , prononcu Fransizko Kanddo Ŝavier’ (Hoje, 30 de maio de 2012, quarta-feira, terminei a revisão da seguinte primeira parte da mensagem indicada, cujo original é em Português, recebida através de doação do livro AGENDA CRISTÃ, ditado por André Luiz ao médium Francisco Cândido Xavier ):
KRISTANAJ IMPERATIVOJ - Unua parto.
Lernu — humile.
Instruu — praktikante.
Administru — edukante.
Obeu — serveme.
Amu — edifante.
Timu — cin mem.
Suferu — profitante.
Parolu — konstruante.
Aŭdu — bonvoleme.
Helpu — altigante.
Subtenu — levante.
Portugallingve:
IMPERATIVOS CRISTÃOS – Primeira parte.
Aprende — humildemente.
Ensina — praticando.
Administra — educando.
Obedece — prestativo.
Ama — edificando.
Teme — a ti mesmo.
Sofre — aproveitando.
Fala — construindo.
Ouve — sem malícia.
Ajuda — elevando.
Ampara — levantando.
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/mesa%C4%9Doj-al-onklo-bidao-kristanaj-imperativoj-unua-parto
Hodiaŭ, la 30-a de majo 2012-a, merkredo, mi finis la revizion de la jena unua parto de la indikita mesaĝo, kies originalo estas portugallingva, iam ricevita pere de donaco de la libro KRISTANA AGENDO, diktita de André Luiz, prononcu Andre’ Luiz’, al la mediumo Francisco Cândido Xavier , prononcu Fransizko Kanddo Ŝavier’ (Hoje, 30 de maio de 2012, quarta-feira, terminei a revisão da seguinte primeira parte da mensagem indicada, cujo original é em Português, recebida através de doação do livro AGENDA CRISTÃ, ditado por André Luiz ao médium Francisco Cândido Xavier ):
KRISTANAJ IMPERATIVOJ - Unua parto.
Lernu — humile.
Instruu — praktikante.
Administru — edukante.
Obeu — serveme.
Amu — edifante.
Timu — cin mem.
Suferu — profitante.
Parolu — konstruante.
Aŭdu — bonvoleme.
Helpu — altigante.
Subtenu — levante.
Portugallingve:
IMPERATIVOS CRISTÃOS – Primeira parte.
Aprende — humildemente.
Ensina — praticando.
Administra — educando.
Obedece — prestativo.
Ama — edificando.
Teme — a ti mesmo.
Sofre — aproveitando.
Fala — construindo.
Ouve — sem malícia.
Ajuda — elevando.
Ampara — levantando.
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/mesa%C4%9Doj-al-onklo-bidao-kristanaj-imperativoj-unua-parto
segunda-feira, 28 de maio de 2012
Versoj de Onklo Bidao: FRATECA CELO.
Elkorajn salutojn (Cordiais saudações)!
Hodiaŭ, la 28-a de majo 2012-a, lundo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kiuj nun estas unuafoje publikigataj. (Hoje, 28 de maio de 2012, segunda-feira, terminei a revisão dos seguintes versos, que ora são publicados pela primeira vez):
FRATECA CELO
Mi
kaj
ci
sur
voj’
al
Di’:
Ĉi’
pro
Am’,
por
bon’
de
vi!
Portugallingve:
FRATECA CELO
Eu
e
você
no
caminho
para
Deus:
Tudo
pelo
Amor,
para
o bem
de
vocês!
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/versoj-de-onklo-bidao-frateca-celo
Hodiaŭ, la 28-a de majo 2012-a, lundo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kiuj nun estas unuafoje publikigataj. (Hoje, 28 de maio de 2012, segunda-feira, terminei a revisão dos seguintes versos, que ora são publicados pela primeira vez):
FRATECA CELO
Mi
kaj
ci
sur
voj’
al
Di’:
Ĉi’
pro
Am’,
por
bon’
de
vi!
Portugallingve:
FRATECA CELO
Eu
e
você
no
caminho
para
Deus:
Tudo
pelo
Amor,
para
o bem
de
vocês!
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/versoj-de-onklo-bidao-frateca-celo
sábado, 26 de maio de 2012
Tekstoj de Onklo Bidao: AMEN!-21.
Elkorajn salutojn (Cordiais saudações)!
Hodiaŭ, la 26-a de majo 2012-a, sabato, mi pretigis la dosieron por diskonigo de la 21-a numero de la bulteno AMEN!, kiu estis eldonita la 16-an de februaro 2003-a. La plejparto de la diversaj tekstoj de mi verkitaj aŭ elektitaj estis diskonigitaj precipe pere de NITEROJA BULTENO, la informilo de NITEROJA ESPERANTO-KLUBO, aŭ, lastatempe, pere de AMEN! (Hoje, 26 de maio de 2012, sábado, aprontei o arquivo para divulgação do 21o número do boletim AMEN!, que foi editado em 16 de fevereiro de 2003. A maioria dos diversos textos por mim escritos ou escolhidos foram divulgados principalmente através do NITEROJA BULTENO, o informativo do NITERÓI ESPERANTO CLUBE, ou, por último, através do AMEN!):
Jen la ligilo por legado aŭ elŝuto de ekzemplero de la menciita numero de AMEN! (Eis o “link” para leitura ou “download” de exemplar do referido número de AMEN!):
https://docs.google.com/open?id=0B8CmEEtbFheZOWNnOXQ4ZmxKeUE
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras minhas mensagens estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/tekstoj-de-onklo-bidao-amen-21
Hodiaŭ, la 26-a de majo 2012-a, sabato, mi pretigis la dosieron por diskonigo de la 21-a numero de la bulteno AMEN!, kiu estis eldonita la 16-an de februaro 2003-a. La plejparto de la diversaj tekstoj de mi verkitaj aŭ elektitaj estis diskonigitaj precipe pere de NITEROJA BULTENO, la informilo de NITEROJA ESPERANTO-KLUBO, aŭ, lastatempe, pere de AMEN! (Hoje, 26 de maio de 2012, sábado, aprontei o arquivo para divulgação do 21o número do boletim AMEN!, que foi editado em 16 de fevereiro de 2003. A maioria dos diversos textos por mim escritos ou escolhidos foram divulgados principalmente através do NITEROJA BULTENO, o informativo do NITERÓI ESPERANTO CLUBE, ou, por último, através do AMEN!):
Jen la ligilo por legado aŭ elŝuto de ekzemplero de la menciita numero de AMEN! (Eis o “link” para leitura ou “download” de exemplar do referido número de AMEN!):
https://docs.google.com/open?id=0B8CmEEtbFheZOWNnOXQ4ZmxKeUE
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras minhas mensagens estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/tekstoj-de-onklo-bidao-amen-21
quinta-feira, 24 de maio de 2012
Proverboj: “BEDAŬRO KAJ ĈAGRENO ŜULDON NE KOVRAS!”
Fratecajn salutojn (Fraternais saudações)!
Hodiaŭ, la 24-a de majo 2012-a, ĵaŭdo, alia proverbo estis de mi aldonita al la Proverbaro Elektita de Onklo Bidao (Hoje, 24 de maio de 2012, quinta-feira, um outro provérbio foi por mim acrescentado à Coletânea de Provérbios Escolhidos por Tio Bidao):
“Bedaŭro kaj ĉagreno ŝuldon ne kovras (Lastimação e pesar não pagam dívida)!”
Kiel vi alivorte esprimus la precipan ideon de ĉi tiu proverbo (Como vocês exprimiriam com outras palavras a ideia principal deste provérbio)?
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estaj en la retejoj (Esta e outras minhas mensagens estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/proverboj-%E2%80%9Cbeda%C5%ADro-kaj-%C4%89agreno-%C5%9Duldon-ne-kovras%E2%80%9D
Hodiaŭ, la 24-a de majo 2012-a, ĵaŭdo, alia proverbo estis de mi aldonita al la Proverbaro Elektita de Onklo Bidao (Hoje, 24 de maio de 2012, quinta-feira, um outro provérbio foi por mim acrescentado à Coletânea de Provérbios Escolhidos por Tio Bidao):
“Bedaŭro kaj ĉagreno ŝuldon ne kovras (Lastimação e pesar não pagam dívida)!”
Kiel vi alivorte esprimus la precipan ideon de ĉi tiu proverbo (Como vocês exprimiriam com outras palavras a ideia principal deste provérbio)?
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estaj en la retejoj (Esta e outras minhas mensagens estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/proverboj-%E2%80%9Cbeda%C5%ADro-kaj-%C4%89agreno-%C5%9Duldon-ne-kovras%E2%80%9D
terça-feira, 22 de maio de 2012
Mesaĝoj al Onklo Bidao: NI BENU.
Elkorajn salutojn (Cordiais saudações)!
Hodiaŭ, la 22-a de majo 2012-a, mardo, mi finis la revizion de la jena mesaĝo, kies originalo estas portugallingva, iam ricevita pere de unu el la kopioj disdonitaj dum kunveno pri religiaj temoj (Hoje, 22 de maio de 2012, terça-feira, terminei a revisão da seguinte mensagem, cujo original é em Português, recebida através de uma das cópias distribuídas durante uma reunião sobre temas religiosos):
NI BENU.
Ni benu tiujn, kiuj fariĝis aŭ fariĝas ilojn de niaj malfacilaĵoj!
Ni benu tiujn, kiuj ne nin komprenis aŭ ankoraŭ ne nin komprenas, per kiuj ni trovas la stimulon por la akiro de nova komprenpovo!
Ni benu tiujn, kiuj kreis aŭ kreas problemojn kaj embarasojn por ni, ĉar sen ili ni ne ekzercos niajn energiojn por la justa kaj necesa memsupero!
Ni benu ĉiujn tiujn, kiuj trudis al ni aŭ al ni trudas senĉesan laboron el rezigno kaj el sinofero, sen paŭzo, ĉar estas por ili kaj kun ili, ke ni alkutimiĝas antaŭeniri sur la rekta vojo por ni projektita de Jesuo!
(Mesaĝo prenita el la libro MAIS LUZ (MAJZLUZ’; PLI DA LUMO), diktita de Batuira al la mediumo Fransizko Kanddo Ŝavier’).
Portugallingve:
ABENÇOEMOS.
Abençoemos os que se fizeram ou se fazem instrumentos de nossas dificuldades!
Abençoemos os que não nos compreenderam ou ainda não nos compreendam, nos quais encontramos o estímulo para a aquisição de novo entendimento!
Abençoemos os que nos criaram ou nos criem problemas e embaraços, porque sem eles não adestraríamos as nossas energias para a justa e necessária auto-superação!
Abençoemos quantos nos impuseram ou nos impõem trabalho incessante de renunciação e sacrifício, sem pausa, porquanto é por eles e com eles que nos habituamos a prosseguir na estrada reta que Jesus nos traçou.
(Mensagem extraída do livro MAIS LUZ, ditada por Batuíra ao médium Francisco Cândido Xavier).
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/mesa%C4%9Doj-al-onklo-bidao-ni-benu
Hodiaŭ, la 22-a de majo 2012-a, mardo, mi finis la revizion de la jena mesaĝo, kies originalo estas portugallingva, iam ricevita pere de unu el la kopioj disdonitaj dum kunveno pri religiaj temoj (Hoje, 22 de maio de 2012, terça-feira, terminei a revisão da seguinte mensagem, cujo original é em Português, recebida através de uma das cópias distribuídas durante uma reunião sobre temas religiosos):
NI BENU.
Ni benu tiujn, kiuj fariĝis aŭ fariĝas ilojn de niaj malfacilaĵoj!
Ni benu tiujn, kiuj ne nin komprenis aŭ ankoraŭ ne nin komprenas, per kiuj ni trovas la stimulon por la akiro de nova komprenpovo!
Ni benu tiujn, kiuj kreis aŭ kreas problemojn kaj embarasojn por ni, ĉar sen ili ni ne ekzercos niajn energiojn por la justa kaj necesa memsupero!
Ni benu ĉiujn tiujn, kiuj trudis al ni aŭ al ni trudas senĉesan laboron el rezigno kaj el sinofero, sen paŭzo, ĉar estas por ili kaj kun ili, ke ni alkutimiĝas antaŭeniri sur la rekta vojo por ni projektita de Jesuo!
(Mesaĝo prenita el la libro MAIS LUZ (MAJZLUZ’; PLI DA LUMO), diktita de Batuira al la mediumo Fransizko Kanddo Ŝavier’).
Portugallingve:
ABENÇOEMOS.
Abençoemos os que se fizeram ou se fazem instrumentos de nossas dificuldades!
Abençoemos os que não nos compreenderam ou ainda não nos compreendam, nos quais encontramos o estímulo para a aquisição de novo entendimento!
Abençoemos os que nos criaram ou nos criem problemas e embaraços, porque sem eles não adestraríamos as nossas energias para a justa e necessária auto-superação!
Abençoemos quantos nos impuseram ou nos impõem trabalho incessante de renunciação e sacrifício, sem pausa, porquanto é por eles e com eles que nos habituamos a prosseguir na estrada reta que Jesus nos traçou.
(Mensagem extraída do livro MAIS LUZ, ditada por Batuíra ao médium Francisco Cândido Xavier).
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/mesa%C4%9Doj-al-onklo-bidao-ni-benu
domingo, 20 de maio de 2012
Versoj de Onklo Bidao: MORTO KAJ VIVO.
Elkorajn salutojn (Cordiais saudações)!
Hodiaŭ, la 20-a de majo 2012-a, dimanĉo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kiuj nun estas unuafoje publikigataj. (Hoje, 20 de maio de 2012, domingo, terminei a revisão dos seguintes versos, que ora são publicados pela primeira vez):
MORTO KAJ VIVO
Mort’
kaj
viv’:
la
sam’!
Viv’
kaj
mort’:
la
sam’!
Jen
Ver'!
Jen
Am’!
Portugallingve:
MORTE E VIDA
Morte
e
vida:
o
mesmo!
Vida
e
morte:
o
mesmo!
Eis
Verdade!
Eis
Amor!
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/versoj-de-onklo-bidao-morto-kaj-vivo
Hodiaŭ, la 20-a de majo 2012-a, dimanĉo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kiuj nun estas unuafoje publikigataj. (Hoje, 20 de maio de 2012, domingo, terminei a revisão dos seguintes versos, que ora são publicados pela primeira vez):
MORTO KAJ VIVO
Mort’
kaj
viv’:
la
sam’!
Viv’
kaj
mort’:
la
sam’!
Jen
Ver'!
Jen
Am’!
Portugallingve:
MORTE E VIDA
Morte
e
vida:
o
mesmo!
Vida
e
morte:
o
mesmo!
Eis
Verdade!
Eis
Amor!
Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj (Esta e outras mensagens minhas estão nos sítios):
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/
Fratece (Fraternalmente), Alcebíades (Onklo Bidao).
http://esperanto.com/enhavo/versoj-de-onklo-bidao-morto-kaj-vivo
Assinar:
Postagens (Atom)