BONVENON!

B E M - V I N D O S !



B O N V E N O N !







Este é, atualmente, o principal instrumento de divulgação de Esperanto de Onklo Bidao (Alcebíades Geraldo Lopes)



Ĉi tiu estas, nuntempe, la precipa diskonigilo de Esperanto de Onklo Bidao (Alsebia dez Ĵeraldo Lopez)





quarta-feira, 30 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: POR LA PACO, PERE DE ESPERANTO!

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 30-a de novembro 2011-a, merkredo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kiuj estis publikigitaj la 14-an de novembro 2004-a pere de la 41-a numero de AMEN!, bulteno de ESPERANTO-RETO DE ONKLO BIDAO:

PELA PAZ, ATRAVÉS DO ESPERANTO!
Eis que vem o momento, meu caro,
em que a Verdade brilhará sobre tudo!
Sim, eis um momento incomum
para guardar a fé em Deus!

Porque certamente não será fácil
reordenar as questões da Humanidade,
conquanto a vitória será brilhante,
compensando as horas amargas.

Continuemos os trabalhos pela Paz
– Pela Paz, através do Esperanto! –
sempre agradecendo os favores de Deus.

Sim, continuemos os nossos trabalhos
e um sublime canto angelical
alcançará, doce, os humanos corações!

Jen la Esperanta versio de tiuj versoj:

POR LA PACO, PERE DE ESPERANTO!
Jen alvenas la momento, mia kara,
kiam la Vero brilos super ĉio!
Jes, jen momento neordinara
por gardi la fidon je Dio!

Ĉar tutcerte ne estos facila
reordigi la aferojn homarajn,
kvankam la venko estos brila,
kompensante la horojn amarajn.

Daŭrigu ni la porpacajn laborojn
– Por la Paco, pere de Esperanto! –
ĉiam dankante la Diajn favorojn.

Jes, ni daŭrigu niajn laborojn
kaj sublima anĝelara kanto
dolĉe atingos la homajn korojn!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

terça-feira, 29 de novembro de 2011

Mesaĝoj al Onklo Bidao: KONSILOJ PRI MEDIUMECO.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 29-a de novembro 2011-a, mardo, mi finis la revizion de la jena mesaĝo, kies originalon en Esperanto, sen la titolo, la Skipo Viana Pejŝoto ricevis la 12-an de majo 1992-a, plimalpli je la 3h50, frumatene ja:

CONSELHOS SOBRE MEDIUNIDADE
Deus seja louvado!
E nos ampare em nosso esforço em tornarmo-nos melhores, para melhor servir aos nossos irmãos, que estão espalhados na face de nosso planeta!
Você pergunta como será feito o trabalho concernente a você.
É bastante dizer, que você deve registrar as palavras conforme a ordem de aparecimento delas na mente. Não se esforce na tentativa de aguardar a palavra seguinte, para registrar apenas após a compreensão da ideia. Quando ocorrer um erro, juntos revisaremos o texto.
Será certamente conveniente, que você não fume antes do ditado, nem posteriormente, mas, é claro, você continuará livre, como sempre, para fumar. Não esqueça, todavia, o último carinhoso aviso sobre a multiplicidade de “pequenos esforços”.
Cuidaremos de sua saúde, como já fazemos há muito tempo.
Você crê em um grande valor para toda a Homanidade e concordamos totalmente com você: a força atuante da Fraternidade, cuja origem é a fonte mesmo de nossa existência ─ Deus.
Sim, você ainda deve dormir um pouco mais, por que você permanece intoxicado, principalmente pelo uso irregular dos medicamentos adequadamente indicados pela Rita “Cooperativista” por meio de verdadeira mediunidade de inspiração.
A paz de Jesus permaneça conosco!
Abraço de seu amigo,
bekkc (nome codificado pela Equipe Vianna Peixoto).

Jen la Esperanta versio de tiu mesaĝo:

KONSILOJ PRI MEDIUMECO
Dio estu laŭdata!
Kaj subtenu nin en nia klopodo fariĝi pli bonaj por pli bone servi al nia frataro, kiu estas disigita sur la surfaco de nia planedo!
Vi demandas kiel estos farita la laboron koncerne al vi.
Sufiĉas diri, ke vi devas registri la vortojn laŭ ilia aperordo en la menso. Ne klopodu atendi la sekvantan vorton por registri nur post la komprenado de la ideo. Kiam okazos eraro, ni revizios kune la tekston.
Estos tutcerte konvene, ke vi ne fumu antaŭ la diktado, nek poste, sed poste, kompreneble, vi restos libera, kiel ĉiam, fumi. Ne forgesu tamen la lastan karesan averton pri la multobleco de “etaj klopodetoj”.
Ni zorgos pri via sano, kiel ni jam faras delonge.
Vi fidas je granda valoro por la tuta Homaro kaj ni tute konsentas kun vi: la aganta forto de la Frateco, kies origino estas la fonto mem de nia ekzistado ─ Dio.
Jes, vi ankoraŭ devas dormi iomete pli, ĉar vi restas toksigita, precipe pro la malregula uzado de la kuraciloj trafe indikitaj de Hita “Kooperativista” pere de vera mediumeco inspira.
La paco de Jesuo restu ĉe ni!
Brakumon de via amiko,
bekkc (nomo kodigita de la Skipo Viana Pejŝoto).

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

segunda-feira, 28 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: AMIKOJ.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 28-a de novembro 2011-a, lundo, mi finis la revizion de la jena akrostiko, kiu estis verkita la 15-an de aŭgusto 1987-a kiel parto de la invitilo por la memorfesto pri la 40-a fonddatreveno de NITERÓI ESPERANTO CLUBE (NITEROJA ESPERANTO-KLUBO), tiam okazonta la 10-an de septembro 1987-a, en Niterojo, Brazilo:

A amizade tem origem no Amor,
M aravilhosa força em todo canto regente,
I ntensamente, mas como flama suave,
P ortadora de felicidade.
A ssim, asseveramos a todos vocês:
O Esperanto, de fato, tem origem em Deus!

Jen la versio en Esperanto:

A mikeco devenas el Amo,
M irinda forto ĉie reganta,
I ntense, se kiel milda flamo,
K iu estas feliĉoportanta.
O ni do asertas al ĉiuj vi:
J a Esperanto devenas el Di’!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

domingo, 27 de novembro de 2011

Mesaĝoj al Onklo Bidao: NOBLA PROFITO EL KRIZO.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 27-a de novembro 2011-a, dimanĉo, mi finis la revizion de la jena mesaĝo, kies originalon en Esperanto, sen la titolo, la Skipo Viana Pejŝoto ricevis la 2-an de majo 1992-a:

NOBRE PROVEITO DE CRISE
Saudações, Amigos!
A paz de Jesus esteja convosco!
Não há melhor ocasião para transformar inimigos em amigos do que quando eles estão em crise, porque, então, eles estão precisando de ajuda e, consequentemente, mais humildes, estado de espírito no qual mais nos harmonizamos com a Divina Providência.
Poucas pessoas se sentem extremamente poderosas quando elas se encontram na direção de grupos humanos. Poucas, sim, mas elas prejudicam muitíssimo a coordenação do trabalho, que é coletivo. Elas não percebem que nem sempre elas mesmas solucionam os problemas; que, de fato, elas são, quase sempre, meros instrumentos da Mais Alta Sabedoria, principalmente quando o resultado atingirá muitos valorosos, porque sérios, colaboradores, os quais somos todos nós.
Segui em frente, apoiados na Fé e sem temor.
Deus abençoe o vosso trabalho!

Jen la Esperanta versio de tiu mesaĝo:

NOBLA PROFITO EL KRIZO
Salutojn, Geamikoj!
La paco de Jesuo estu kun vi!
Ne estas pli bona okazo por ŝanĝi la malamikojn je amikoj ol kiam ili estas en krizo, ĉar tiam ili estas bezonantaj helpon kaj konsekvence pli humilaj, menstato en kiu oni pli harmoniiĝas kun la Dia Providenco.
Malmulte da homoj sentas sin kiel ekstreme potencaj kiam ili sin trovas en la gvidado de homaj grupoj. Malmulte, jes, sed ili treege malhelpas la kunordigon de la laboro, kiu estas kolektiva. Ili ne perceptas, ke ne ĉiam ili mem solvas la problemojn; ke, fakte ili estas preskaŭ ĉiam nuraj iloj de la Plej Alta Saĝo, precipe kiam la rezulto atingos multe da valoraj, ĉar seriozaj, kunlaborantoj, kiuj estas ni ĉiuj.
Sekvu antaŭen, apogitaj sur Fido kaj sen timo.
Dio benu vian laboron!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sábado, 26 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: EDIFICO “ANDORINHAS”.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 26-a de novembro 2011-a, sabato, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kies portugallingvaj originaloj estis publikigitaj pere de la n-ro 13-a (majo-oktobro 1986-a) de la revueto “MADEIRA ESPÍRITA” (SPIRITISMA MADEJRO), bulteno de la Centro pri Spiritismo kaj Parapsikologio de Madejro. Temas pri spiritisma vidpunkto pri incendio okazinta en la Edifico ‘Andorinhas’ (prononco: ‘Andorinjaz’; signifo: ‘hirundoj’), Hiodeĵanejro, Brazilo, la 17-an de februaro 1986-a:

EDIFÍCIO “ANDORINHAS”
Como abutres enfurecidos,
num passado mui remoto,
os guerreiros enceguecidos
pareciam um terremoto.

Traziam, em álacre bando,
a morte com dores acérrimas,
ferindo a ferro ou queimando
corpos e esperanças pulquérrimas.

A Justiça Divina, perfeita,
aguarda, misericordiosa,
o momento em que a alma, refeita,
peça a quitação grandiosa.

E fez seu trabalho o tempo,
burilando a alma o Eterno.
Age a reencarnação, lento,
tornando o bruto bom e terno.

Assim, os abutres de outrora
marcam encontro decisivo,
para alcançar sem demora
a paz, equilíbrio preciso.

“Andorinhas”, ponto de encontro,
sugere-lhes, com suavidade,
a mística do reencontro,
na ascensão em liberdade.

De novo o álacre bando,
mas quais andorinhas agora,
diferente glória portando,
aguarda nova, bela aurora!

Jen la versio en Esperanto:

EDIFICO “ANDORINHAS”
Kiel furiozaj vulturoj,
en tre praa pasinteco,
tiuj homoj blindigitaj de militemo
ŝajnis tertremo.

Ili alportis, en bruema bando
la morton kun doloroj akregaj,
vundante per fero aŭ bruligante
korpojn kaj esperojn belegajn.

La Dia Justico, perfekta,
atendas, mizerikorda,
la momenton en kiu la animo, reviviglita,
petos la kviton grandiozan.

Kaj plenumis sian taskon la tempo,
polurante la animon l’ Eternulo.
Agas la reenkarniĝon, lante,
igante la brutulon bona kaj tenera.

Tiel, la vulturoj de l’ pasinteco
difinas decidigan renkontiĝon
por atingi senprokraste
la pacon, l’ ekvilibron bezonatan.

“Andorinhas”, renkontiĝa punkto,
sugestas al ili, milde,
la mistikon de la renkontiĝo,
je la supreniro en libero.

Denove la bruema bando,
sed kvazaŭ hirundoj nun,
malsaman gloron portante,
atendas novan, belan aŭroron!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

Mesaĝoj al Onklo Bidao: FRATECEMO.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 25-a de novembro 2011-a, vendredo, mi finis la revizion de la jena mesaĝo, kies originalo estis publikigita per la 71-a numero de AMEN!, eldonita la 26-an de aprilo 2007-a. Ĝi estis ricevita de la Skipo Viana Pejŝoto:

FRATERNIDADE
“Mi salutas vin!”
Quem é capaz de sair pelo mundo à moda de um andarilho, passeando por entre vales e bosques, visitando e conhecendo diversas civilizações e culturas? Quem de nós? O que falta-nos? Tempo? Disposição?
Pois bem, companheiros, na nossa bagagem pode faltar o lenço e o documento, porém não pode faltar o veículo que veio do Céu à Terra para levar-nos à Fraternidade: ESPERANTO.
Mais do que uma forma de se comunicar, o Esperanto é uma das mais cristalinas formas de Amor que desceu do Alto até nós.
Pensemos nisso, companheiros.
Não percamos tempo. As línguas vem e vão. O Esperanto veio para ficar. É a revolução do Bem que se faz presente. Meditemos. Obremos. Jesus nos observa e nos ampara.
Que a Paz do Mestre nos envolva hoje e sempre!
“Pacon kaj Lumon!”
Arruda Câmara

Jen la Esperanta versio de tiu mesaĝo:

FRATECEMO
“Mi salutas vin!”
Kiu kapablas vagadi tra la mondo kiel longpiediranto, promenante inter valoj kaj boskoj, vizitante kaj konatiĝante diversajn civilizaciojn kaj kulturojn? Kiu el ni? Kion mankas al ni? Ĉu tempon? Ĉu inklinon?
Bone, gekamaradoj, en nia bagaĝo povas manki la koltuko kaj la dokumento, sed ne povas manki la vehiklo, kiu venis el la Ĉielo ĝis la Tero, por nin konduki al la Fratecemo: ESPERANTO.
Pli ol maniero komunikiĝi, Esperanto estas unu el la plej kristalecaj formoj de Amo, kiu malsupreniris el la Plejalto ĝis ni.
Ni pensu pri tio, gekunuloj.
Ni ne perdu tempon. La lingvoj venas kaj iras. Esperanto venis por resti. Tio estas la revolucio de la Bono, kiu ĉeestiĝas. Ni meditu. Ni laboru. Jesuo nin rigardas kaj subtenas.
La Paco de la Majstro nin ŝirmu hodiaŭ kaj ĉiam!
“Pacon kaj Lumon!”
Arruda Câmara

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quinta-feira, 24 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: PROPONO PRI NEOLOGISMO.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 24-a de novembro 2011-a, ĵaŭdo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri la starigo de neologismo “ĵi”. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 10-a numero de AMEN!, kies dato estas la 15-a de aprilo 2002-a:

PROPOSTA DE NEOLOGISMO
Um crescente número de esperantistas, devido à “lei do menor esforço”, que domina todas as línguas, já dizem “ĵi” (ji), em vez de “ĝi” (dji). Essa destruidora “lei linguística” pode, neste caso, em minha opinião, dar um bom resultado: Se tomássemos o neologismo “ĵi” como sinônimo para “ĝi”, poderíamos finalmente enriquecer o Esperanto com os plurais “ili” para “li”, “iŝi” para “ŝi” e “iĵi” para “ĵi”. Eu estou convencido de que, de qualquer maneira, “ĝi” tornar-se-á um arcaísmo pelo menos no Esperanto falado.
Qual a sua opinião sobre esta proposta?

Jen la versio en Esperanto de tiu teksto:

PROPONO PRI NEOLOGISMO
Kreskanta nombro da geesperantistoj, pro la “leĝo de la malplej granda peno”, kiu regas super ĉiuj lingvoj, jam diras “ĵi” anstataŭ “ĝi”. Tiu detruanta “lingvistika leĝo” povas ĉikaze doni, miaopinie, bonan rezulton: Se oni alprenus neologismon “ĵi” kiel sinonimo por “ĝi”, oni povus finfine riĉigi Esperanton per la pluraloj “ili” por “li”, “iŝi” por “ŝi” kaj “iĵi” por “ĵi”. Mi estas konvinkita, ke, iamaniere, “ĝi” iĝos arkaismo almenaŭ en la parolata Esperanto.
Kiel vi opinias pri tiu propono?

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quarta-feira, 23 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: IRANTE AMEN!

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 23-a de novembro 2011-a, merkredo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kiuj estis publikigitaj pere de la 36-a numero de AMEN!, la 14-an de majo 2004-a:

INDO PARA O AMOR!

O caminho geral todos conhecem:
De volta a Deus! Isso é bom!
Mas, de fato, esse caminho é múltiplo:
Muitos caminhos servem à Humanidade!

Em nossa volta ao Criador,
escolhamos sabiamente o nosso caminho,
para mais breve o nosso Salvador,
abençoando, coroar a nossa alegria!

Jen ĝia versio en Esperanto:

IRANTE AMEN!

La ĝeneralan vojon ĉiuj konas:
Revene al Dio! Tio ja bonas!
Sed fakte tiu vojo estas vojar’:
Multaj vojoj do utilas al Homar’!

En nia reveno al la Kreinto,
ni saĝece elektu nian vojon,
por pli baldaŭ nia Savinto,
benante, kroni nian ĝojon!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

terça-feira, 22 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: PACON!

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 22-a de novembro 2011-a, mardo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kiuj estis publikigitaj pere de la 36-a numero de AMEN!, la 14-an de majo 2004-a:

P A Z !

Nós, a Humanidade, precisamos de paz!
Mas que tipo de paz precisamos?
A Humanidade conheceu terríveis tipos de paz:
A das espadas sedentas de sangue!
A das armas de fogo estrondeantes!
A paz da bomba atômica!
Assim, a Humanidade ainda precisa de paz!

Porque apenas uma minoria aceitou a paz de Jesus!

Paciência!
Está chegando para todos essa divina paz!
Do coração da Fraternidade Universal vem ela:
Já veio o “Doutor Esperanto” ...
E o Esperanto para sempre conosco ficará!

Jen ĝia versio en Esperanto:

P A C O N !

Ni, la Homaro, bezonas pacon!
Sed kian pacon ni bezonas?
La Homaro konis terurajn pacojn:
Tiu el la glavoj sangosoifantaj!
Tiu el la pafiloj bruegantaj!
La atombomban pacon!
Tiel la homaro ankoraŭ bezonas pacon!

Ĉar nur malplimulto akceptis la Jesuan pacon!

Paciencon!
Alvenas por ĉiuj tiu dieca paco!
El la koro de l’ Universala Frataro venas ĝi:
Jam venis “Doktoro Esperanto”...
Kaj Esperanto porĉiame restos ĉe ni!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

domingo, 20 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (14-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 20-a de novembro 2011-a, dimanĉo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu alia el la leteroj, kiujn mi publikigis celante, interalie, la diskonigon de AMIKARO DE ONKLO BIDAO. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 2-a paĝo de la 16-a numero de AMEN!, kies dato estas la 2-a de septembro 2002-a:

“Saudações, caros amigos e amigas!
É um enorme prazer participar deste importante encontro de Esperanto — a Primeira Plantoaria Esperantista de Niterói — que marca o começo de uma profícua fase dos trabalhos do Esperanto em nossa região.
Eu disse “nossa região”, porque eu também sou niteroiense.
Esta reunião significa para mim, que eu absolutamente não perdi tempo, quando, há mais de cinquenta anos, eu comecei o aprendizado do Esperanto, esperando contribuir para a expansão da paz no seio de nossa sofredora grande família — a Humanidade.
Talvez muitos ainda plenamente descrêem do sucesso do Esperanto, porque a língua inglesa avassaladoramente se expande pelo mundo. Mas não nos esqueçamos, que também o latim, também o francês, e muitas outras no passado assim se expandiram. Mas os impérios, que deram “vida” a essas línguas, “pereceram”, carregando-as “para o túmulo”.
O Esperanto é sustentado pelo mais potente reino — o reino, que decide qual o país, em e durante que tempo, dominará os demais. Estejam, portanto, certos: quando todos os terrenos impérios constatarem, que eles são, por sua vez, regidos por Aquele Potente Reino, eles desistirão do domínio sobre os outros países e o Esperanto será universalmente adotado como instrumento de confraternização mundial, como a “Língua da Paz”. E esse dia vem muito mais rapidamente do que podem imaginar.”

Jen ĝia versio en Esperanto:

“Salutojn, karaj geamikoj!
Estas grandega plezuro partopreni ĉi tiun gravan E-renkontiĝon — la Unua Niteroja Esperantista Deĵoraro — kiu markas la komencon de nova fruktodona fazo de la Esperantaj laboroj en nia regiono.
Mi diris “nia regiono”, ĉar mi ankaŭ estas niterojano.
Ĉi tiu kunveno signifas por mi, ke mi tute ne perdis tempon, kiam antaŭ pli ol kvindek jaroj mi komencis la lernadon de Esperanto, esperante kontribui por la disvastigo de la paco en la sino de nia suferanta granda familio — la Homaro.
Eble multaj ankoraŭ plene malkreas je la sukceso de Esperanto, ĉar la angla lingvo furore disvastiĝas tra la mondo. Sed oni ne forgesu, ke ankaŭ la latina, ankaŭ la franca, kaj multaj aliaj en la pasinteco, furoris. Sed la imperioj, kiuj donis “vivon” al tiuj lingvoj “pereis”, kunportante ilin “al la tombo”.
Esperanto estas subtenata de la plej potenca regno — la regno, kiu decidas pri kiu lando, en kaj dum kiu tempo, regos super la aliaj. Do estu certaj: post kiam ĉiuj surteraj imperioj konstatos, ke ili estas siavice regataj de Tiu Potenca Regno, ili rezignos je la regado de aliaj landoj kaj Esperanto estos universale adoptata kiel ilo de tutmonda kunfratiĝo, kiel la “Lingvo de Paco”. Kaj tiu tago venas multe pli rapide ol vi povas imagi.”

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sábado, 19 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (13-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 19-a de novembro 2011-a, sabato, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri la unua el la leteroj, kiujn mi publikigis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO DE ONKLO BIDAO. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 16-a numero de AMEN!, kies dato estas la 2-a de septembro 2002-a:

Oi, “Sobrinhos”!

Eu sou o “Tio Bidao”. Como vão vocês?
Eu quero falar com vocês sobre o nosso amigo Zamenhof. Ele nasceu na cidade de Bialistoque, na Polônia, no dia 15 de dezembro de 1859.
Zamenhof fez uma coisa maravilhosa. Muitos adultos — e crianças — gostaram dela. Eles até deram um bonito nome para ela: Esperanto! O Esperanto é uma língua para todas as pessoas do mundo inteiro — a “Língua da Paz”!
Nós temos muitos amiguinhos no mundo inteiro, mas não podemos conversar com muitos deles, porque eles não aprenderam a falar a mesma língua, ou as mesmas línguas, que nós aprendemos. Por isso, Zamenhof teve uma idéia genial: cada um de nós deve aprender pelo menos duas línguas! Sim: cada um de nós deve aprender a língua falada pelo papai e pela mamãe e todos nós devemos aprender o Esperanto!
Vocês gostaram da idéia do Esperanto? Se vocês já aprenderam o Esperanto, vocês podem escrever para mim também em nossa “Língua da Paz”!
Quando vocês escreverem para mim, enviem, por favor, se possível, envelope selado e endereçado, para que eu possa responder mais rapidamente!
Com muito carinho, um abração do
“Tio Bidao”!

Jen ĝia versio en Esperanto:

Saluton, “Genevoj”!
Mi estas “Onklo Bidao”. Kiel vi fartas?
Mi volas paroli al vi pri nia amiko Zamenhof. Li naskiĝis en la urbo Bjalistoko, en Pollando, la 15-an de decembro 1859-a.
Zamenhof faris ion mirindan. Multaj plenaĝuloj — kaj infanoj — ŝatis ĝin. Ili eĉ donis belan nomon al ĝi: Esperanto! Esperanto estas lingvo por ĉiuj homoj el la tuta mondo — la “Lingvo de Paco”!
Ni havas multe da geamiketoj en la tuta mondo, sed ni ne povas babili kun multaj el ili, ĉar ili ne lernis paroli la saman lingvon, aŭ la samajn lingvojn, kiujn ni lernis. Tial, Zamenhof havis genian ideon: ĉiu el ni devas lerni almenaŭ du lingvoj! Jes: ĉiu el ni devas lerni la lingvon parolatan de paĉjo kaj de panjo kaj ĉiuj ni devas lerni Esperanton!
Ĉu vi ŝatis la ideon de Esperanto? Se vi jam lernis Esperanton, vi povas skribi al mi ankaŭ en nia “Lingvo de Paco”!
Kiam vi skribos al mi, bonvolu sendi, se eble, afrankitan kaj adresitan koverton, por ke mi povu respondi pli rapide!
Tre karese, brakumegon de
“Onklo Bidao”!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sexta-feira, 18 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (12-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 18-a de novembro 2011-a, vendredo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu alia el la leteroj, kiujn mi publikigis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 15-a numero de AMEN!:

São Gonçalo, 24 de janeiro de 2002.
Caros amigos e amigas junto à AMIKE:
Cordiais saudações a vocês todos, que perseveram em trabalho pela paz no âmbito das searas do Esperanto e do Cooperativismo!
De uma mesma origem vêm as atividades esperantista e cooperativista: a consciência de nossa origem comum, que caracteriza nossa fraternidade ante a Potente Força Misteriosa, que rege o Universo.
A assim chamada Fraternidade Universal é mais do que um ideal. Ela é um fato do qual resulta, entre outras atitudes, a nossa perseverança nas searas do Esperanto — a “Língua da Fraternidade” — e naquelas do Cooperativismo — a “Economia da Fraternidade”.
Com base no mesmo ideal (fato) — o da Fraternidade Universal — o Esperanto e o Cooperativismo são os fundamentos sobre os quais é possível construir uma comunidade neutra, onde florescerá a sociedade realmente democrática de nosso sonhado mundo melhor.
Devemos estar prontos para o esforço na construção de uma ponte, que ligue essas duas searas do Bem, assim multiplicando suas forças em favor do progresso de toda a Humanidade.
Esperantistas e cooperativistas, trabalhando ombro a ombro, lado a lado, é uma grande esperança junto a nós!
Fraternalmente seu,

Jen kiel ĝi estis tradukita Esperanten:

Saŭngonsalo, la 24-an de januaro 2002-a.
Karaj geamikoj ĉe AMIKE:
Elkorajn salutojn al vi ĉiuj, kiuj persistas en porpaca laboro kadre de la laborejoj de Esperanto kaj de Kooperativismo!
El sama origino devenas la agadoj Esperanta kaj Kooperativisma: la konscienco pri nia sama origino, kiu karakterizas nian fratecon ĉe la Potenca Forto Mistera reganta la Universon.
La tiel nomata Universala Frateco estas pli ol idealo. Ĝi estas fakto el kiu rezultas, inter aliaj sintenoj, nia persisto en laborejoj de Esperanto — la “Lingvo de la Frateco” — kaj en tiuj de Kooperativismo — la “Ekonomio de la Frateco”.
Bazitaj sur la sama idealo (fakto) — tiu de la Universala Frateco — Esperanto kaj Kooperativismo estas la fundamentoj sur kiuj eblas konstrui neŭtralan komunumon, kie floros la socio vere demokratia de nia revata pli bona mondo.
Ni devas esti pretaj peni en la konstruado de ponto liganta tiujn du laborejojn de la Bono, tiel multobligante iliajn fortojn favore al la progreso de la tuta Homaro.
Esperantistoj kaj kooperativistoj, laborante ŝultro ĉe ŝultro, flanko ĉe flanko, estas grava espero ĉe ni!
Fratece via,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quinta-feira, 17 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (11-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 17-a de novembro 2011-a, ĵaŭdo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu alia el la leteroj, kiujn mi publikigis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 14-a numero de AMEN!:

São Gonçalo, 23 de janeiro de 2002.
Louvado seja Deus!
Eis que eu vos saúdo, caros amigos que trabalham pela Paz através do Esperanto!
Não é possível pensar sobre a paz sem contar com a plena intercompreensão entre os irmãos ante Deus, entre os povos. E não é possível plena intercompreensão sem um código oral ou escrito comum, isto é, sem uma língua bem conhecida de todos.
Nossos irmãos, separados no mundo, falam mais de dez mil línguas e dialetos, desde a famosa fictícia “Torre de Babel”. Essa torre fictícia foi a única maneira possível de justificar a existência de tantas línguas diferentes entre os filhos de um mesmo Pai. A verdade sobre a “confusão das línguas” não foi e ainda não é plenamente passível de ser dita. Mas essa verdade virá para todos!
Conquanto essa verdade permaneça meio escondida, nós já devemos agradecer ao Pai pelo cumprimento da promessa, que nos lembra a “Torre de Babel”:
“Então, Eu devolverei aos povos uma língua pura, para que todos invoquem o nome do Eterno e O sirvam unanimemente.” (Sofonias, 3:9).
Fraternalmente seu,

Jen kiel ĝi estis tradukita Esperanten:

Saŭngonsalo, la 23-an de januaro 2002-a.
Laŭdata estu Dio!
Jen mi salutas vin, karaj geamikoj laborantaj por la Paco pere de Esperanto!
Ne eblas pensi pri paco sen kalkuli je plena interkompreno inter la fratoj antaŭ Dio, inter la popoloj. Kaj ne eblas plena interkompreno sen voĉa aŭ skriba komuna kodo, t. e., sen lingvo bone konata de ĉiuj.
Niaj fratoj, dise en la mondo, parolas pli ol dek mil malsamaj lingvoj kaj dialektoj, ekde la fama fikcia “Babela turo”. Tiu fikcia turo estis la ununura ebla maniero pravigi la ekziston de tiom da malsamaj lingvoj inter la filoj de la sama Patro. La vero pri la “konfuzigo de la lingvoj” ne estis kaj ankoraŭ ne estas plene direbla. Sed tiu vero venos por ĉiuj!
Kvankam tiu vero restas duonkaŝita, ni jam devas danki al la Patro pro la plenumo de la promeso, kiu memorigas nin pri la “Babela turo”.
“Tiam Mi redonos al la popoloj lingvon puran, por ke ĉiuj vokadu la nomon de la Eternulo kaj Lin servadu unuanime.” (Cefanja, 3:9).
Fratece via,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quarta-feira, 16 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (10-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 16-a de novembro 2011-a, merkredo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu alia el la leteroj, kiujn mi publikigis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 13-a numero de AMEN!:

São Gonçalo, 18 de janeiro de 2002.
Paz!
Muitos falam de paz sem esforçar-se para vivê-la. A paz não deve permanecer como uma bela palavra a ornamentar o nosso discurso. A paz deve ser uma bússola para guiar nossas ações e reações ante as dificuldades, que nos ensinam as Leis Eternas; assim também ante as situações felizes, que nos lembram sobre o nosso destino — a felicidade plena!
Essa felicidade plena é a coroa, que ornará a nossa vida, depois que aprendermos a estabelecer a paz a nossa volta, independentemente das condições que nos cerquem, as quais aparentam ser favoráveis ou desfavoráveis, conquanto elas sempre sejam favoráveis ao nosso aperfeiçoamento.
A Paz impera sempre, onde domine a Esperança, a Fé e a Caridade. Então, estejamos sempre prontos a sustentar a Esperança, a Fé e a Caridade, porque, assim agindo, estaremos estabelecendo a paz dentro de nós e a nossa volta! E dessa maneira toda a humanidade poderá contar com mais paz!
“Avante, em direção ao Amor”, queridos!
Fraternalmente,

Jen kiel ĝi estis tradukita Esperanten:

Saŭngonsalo, la 18-an de januaro 2002-a.
Pacon!
Multaj parolas pri paco sen klopodi vivi ĝin. Paco ne devas resti kiel bela vorto ornamanta nian paroladon. Paco devas esti kompaso por gvidi niajn agojn kaj reagojn antaŭ la malfacilaĵoj, kiuj instruas al ni la Eternajn Leĝojn; tiel ankaŭ antaŭ la feliĉaĵoj, kiuj memorigas nin pri nia destino — la plena feliĉo!
Tiu plena feliĉo estas la krono, kiu ornamos nian vivon, post kiam ni lernos starigi pacon ĉirkaŭ ni, sendepende de la ĉirkaŭantaj kondiĉoj, kiuj ŝajnas favoraj aŭ malfavoraj, kvankam ili estas ĉiam favoraj al nia perfektiĝo.
Paco regas ĉie, kie regas Espero, Fido kaj Karito. Do, ni estu ĉiam pretaj subteni Esperon, Fidon kaj Kariton, ĉar tiel agante ni estos starigantaj pacon ene de ni kaj ĉirkaŭ ni! Kaj tiamaniere la tuta homaro povos kalkuli je pli da paco!
“Antaŭen, Amen”, gekaruloj!
Fratece,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

terça-feira, 15 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (9-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 15-a de novembro 2011-a, mardo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu alia el la leteroj, kiujn mi publikigis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 12-a numero de AMEN!:

São Gonçalo, 16 de janeiro de 2002.
Caros Amigos e Amigas:
Louvado seja Deus!
Vocês, com toda a certeza, lembram aos seus companheiros a necessidade de obedecer aos Mandamentos Divinos, mas várias vezes vocês mesmos esquecem o cumprimento de alguns desses mandamentos.
Ocorre, que esses mandamentos, conquanto de fácil compreensão e cumprimento pelos justos, são muito dificilmente compreendidos e cumpridos por aqueles, que ainda permanecem sob o jugo do vício.
Por isso, não se deve condenar aqueles, que ainda equivocadamente compreendem e usam a Vida. A maioria de nós ainda assim vive.
Em resumo:
Não julgue: compreenda!
Não condene: ajude!
Não reprove: esclareça!
Isto é: Ame!
Fraternalmente seu,

Jen kiel ĝi estis tradukita Esperanten:

Saŭngonsalo, la 16-an de januaro 2002-a.
Karaj Geamikoj:
Laŭdata estu Dio!
Vi tutcerte memorigas viajn kunulojn pri la neceso obei la Diajn Ordonojn, sed plurfoje vi mem forgesas la plenumon de kelkaj el tiuj ordonoj.
Okazas, ke tiuj ordonoj, kvankam facile kompreneblaj kaj plenumeblaj de la justuloj, estas ege malfacile kompreneblaj kaj plenumeblaj de tiuj, kiuj ankoraŭ restas sub la regado de malvirto.
Tial oni ne devas kondamni tiujn, kiuj ankoraŭ miskomprenas kaj misuzas la Vivon. La plimulto el ni ankoraŭ tiele vivas.
Resume:
Ne juĝu: komprenu!
Ne kondamnu: helpu!
Ne riproĉu: klerigu!
Tio estas: Amu!
Fratece via,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

segunda-feira, 14 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (8-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 14-a de novembro 2011-a, lundo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu alia el la leteroj, kiujn mi publikigis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 11-a numero de AMEN!:

São Gonçalo, 15 de janeiro de 2002.
“Shalom” (Paz)!
Percebamos a importância dos dias atuais, que marcam o começo de uma nova etapa na vida da Humanidade terrena.
Os dias “correntes” realmente “correm”, porque dias mais luminosos rapidamente chegam, trazendo importantes mudanças.
O tempo disponível para corrigir nossos passos é aparentemente insuficiente, comparado com aquele tempo por nós mal usado no passado e devemos fazer um grande esforço para providenciar todas as muitas necessárias mudanças, em pouco tempo. Mas o desespero não deve nos alcançar, porque, quanto mais tarefas nos aguardam nas searas do Bem, tanto mais dedicados amigos encontraremos para nos ajudar e tanto melhores condições para o trabalho nobre nos serão disponibilizadas por nosso Pai!
Esperança, Fé e Caridade garantirão a luminosa colheita por nós sonhada!
Assim, “Avante, em direção ao Amor”, caros irmãos !
Seu,
José

Jen kiel ĝi estis tradukita Esperanten:

Saŭngonsalo, la 15-an de januaro 2002-a.
“Shalom” (Pacon)!
Ni perceptu la gravecon de la nunaj tagoj, kiuj markas la komencon de nova etapo en la vivo de la surtera homaro.
La “kurantaj” tagoj vere “kuras”, ĉar pli lumaj tagoj rapide alvenas, portante gravajn ŝanĝojn.
La tempo disponebla por korekti niajn paŝojn estas ŝajne ne sufiĉa kompare kun tiu tempo de ni malbone uzita en la pasinteco kaj ni devas fari grandan penon por prizorgi ĉiujn multajn necesajn ŝanĝojn, en malmulte da tempo. Sed malespero ne devas atingi nin, ĉar, ju pli da farendaĵoj atendas nin en la laborejoj de la Bono, des pli da sindediĉaj geamikoj ni trovos por nin helpi kaj des pli da bonaj kondiĉoj por la nobla laboro estos de nia Patro disponigitaj al ni!
Espero, Fido kaj Karito garantios la luman rikolton de ni revata!
Do, “Antaŭen, Amen!”, karaj gefratoj!
Via,
Jozefo

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

domingo, 13 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (7-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 13-a de novembro 2011-a, dimanĉo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu el la leteroj, kiujn mi verkis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 10-a numero de AMEN!:

São Gonçalo, 14 de janeiro de 2002.
Saudações, caros amigos e amigas!
A Paz de Jesus permaneça conosco!
É inacreditável, que alguém ainda possa dizer elogios à guerra, considerando que a humanidade já há mais de 2000 anos recebeu o mandamento “Amai-vos uns aos outros, assim como eu vos amei”!
O Amor fêz-se carne entre nós, para que não duvidemos de Seu poder, visto que Ele venceu, sem violência, o ódio.
Infelizmente, mesmo isso vendo, alguns de nós não são capazes de acreditar no Amor. Nós estamos tão acostumados ao ódio, que não somos capazes de perceber como o Amor consegue a todo momento modificar as más condições que nos cercam.
Mas a nossa capacidade de ver e a de sentir ampliam-se a cada minuto, de tal maneira, que em breve a maioria de nós compreenderá a luminosa mensagem do Amor e, então, engajados no trabalho do Bem, veremos frutificar sobre a Terra a mais doce Esperança!
“Avante, em direção ao Amor”!
Fraternalmente,

Jen ĝia versio en Esperanto:

Saŭngonsalo, la 14-an de januaro 2002-a.
Salutojn, karaj geamikoj!
La Paco de Jesuo restu ĉe ni!
Estas nekredeble, ke iu ankoraŭ povas diri laŭdojn al milito, pro tio, ke la homaro jam de pli ol 2000 jaroj ricevis la ordonon “Amu unu la alian tiel, kiel mi vin amis”!
La Amo fariĝis karno inter ni, por ke ni ne dubu pri Lia povo, konsiderante, ke Li venkis, sen perforto, la malamon.
Bedaŭrinde eĉ tion vidante, kelkaj el ni ne kapablas fidi je la Amo. Ni estas tiel alkutimigitaj al la malamo, ke ni ne kapablas percepti kiel la Amo sukcesas ĉiumomente ŝanĝi la malbonajn kondiĉojn, kiuj nin ĉirkaŭas.
Sed nia kapablo vidi kaj senti plilarĝiĝas ĉiuminute, tiamaniere, ke baldaŭ la plejmulto el ni komprenos la luman mesaĝon de la Amo kaj tiam, engaĝiĝintaj en la laboro de la Bono, ni vidos fruktodoni sur la Tero la plej dolĉa Espero.
“Antaŭen, Amen” !
Fratece,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sábado, 12 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LA ESENCO DE KOOPERATIVISMO (2-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 12-a de novembro 2011-a, sabato, mi finis la revizion de la jena teksto, kies enhavo estis publikigita, en novembro 2001-a, pere de la 7-a numero de AMEN!. Temas ĉi tiu mesaĝo pri la traduko de la hieraŭ publikigita versio, en Esperanto, de teksto, kiun mi verkis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA:

A ESSÊNCIA DO COOPERATIVISMO
O objetivo deste artigo, a ser apresentado principalmente à Comunidade Esperantista, é evidenciar a essência do Cooperativismo, bem como a relação dessa essência com a do Esperantismo.
O que é Cooperativismo ?
Para bem compreendermos o que é Cooperativismo e, portanto, para obtermos os melhores resultados da aplicação de seus princípios, não basta termos uma idéia superficial do que ele seja. É necessário termos dele uma definição bem clara.
Mas uma clara definição de Cooperativismo, como no caso de qualquer outra definição, depende da noção que se tenha das idéias que lhe são correlatas. Dentre essas idéias que se relacionam com o Cooperativismo, algumas existiam antes do surgimento dele como regime sócio-econômico e outras resultaram da aplicação e da expansão desse regime no mundo.
Examinemos, pois, algumas dessas idéias correlatas ao Cooperativismo :
Cooperar e colaborar
Cooperar, segundo os lusófonos brasileiros, é unir-se a outras pessoas, para enfrentar conjuntamente situações adversas.
Em Esperanto, cuidemos, por favor, da distinção mostrada pelos bons dicionários: cooperar não significa simplesmente colaborar; cooperar é colaborar através de uma cooperativa.
Cooperativa
Cooperativa é a associação de pessoas — denominadas, no Brasil, cooperados, e nos demais países de língua portuguêsa, cooperantes — que reciprocamente se obrigam a contribuir com bens ou serviços, para uma empresa, destinada ao exercício de uma atividade econômica de proveito comum, sem objetivo de lucro, e que constitui o instrumento de ação do Cooperativismo.
Cooperado e membro da cooperantiva
Cooperado (cooperante) é a pessoa que se associou a uma cooperativa e dela participa ativamente, isto é, esforçando-se pelo cumprimento de seus direitos e deveres. Pode-se dizer, pois, que nem todo membro da cooperativa merece a denominação de cooperante.
Um congresso internacional cooperativista de lusófonos propôs a substituição de “cooperado” por “cooperante”.
Movimento Cooperativista
Movimento Cooperativista é o conjunto de resultados dos esforços de aplicação e de expansão do Cooperativismo no mundo.
Símbolos do Cooperativismo
A bandeira
Em 1932, a Aliança Cooperativa Internacional aprovou, como único símbolo internacional do Cooperativismo, a bandeira de sete listras horizontais, com as cores do arco-íris.
A bandeira do Cooperativismo, assim como o arco-íris, simboliza a paz, a esperança e a harmonia, ligadas à bonança que vem depois da tormenta.
É com essa bandeira que o Cooperativismo expressa simbolicamente sua mensagem de paz e união, na busca de um mundo melhor, onde se harmonizarão os interesses individuais e os coletivos, num sistema equilibrado, em que a liberdade individual, então responsável, permitirá o florescimento da justiça social.
O pinheiro
Conquanto não consagrado pela Aliança Cooperativa Internacional, o símbolo mais comumente usado pelo Movimento Cooperativista Brasileiro tem, como tema central, o pinheiro.
Os antigos adotaram o pinheiro como símbolo da imortalidade, da perseverança e da fecundidade — ideário que sustenta o Cooperativismo.
A necessidade de ação unida, de mútua ajuda, é simbolizada pelo uso da figura de dois pinheiros, em vez de um, e o círculo, onde inscritos os pinheiros, representa a eternidade dessa ação, já que o círculo não tem princípio, nem fim. Por outro lado, o círculo representa o mundo, o todo, que abrange tudo.
Princípios do Cooperativismo
Para os objetivos deste artigo, basta-nos enumerar os princípios que norteiam o Cooperativismo:
Adesão livre e voluntária;
Gestão democrática;
Participação econômica;
Autonomia e independência;
Educação, formação e informação;
Intercooperação; e
Assembléias Gerais.
História do Cooperativismo
No contexto deste artigo, basta lembrar, em homenagem, os “Pioneiros de Rochdale”, que fundaram, no ano de 1844, a primeira cooperativa bem sucedida, e os “Pioneiros da KKE”, responsáveis pela fundação, em 1951, de nossa COOPERATIVA CULTURAL DOS ESPERANTISTAS LTDA.
O ideal de Fraternidade Universal
O ideal de Fraternidade Universal tem como geratriz a idéia — o fato — de ser único o Criador de tudo no Universo, qualquer que seja Seu Nome, segundo as diferentes culturas existentes em nosso planeta.
A plena realização desse ideal é buscada pelo Cooperativismo, através de regras práticas.
Por isso, o Cooperativismo já recebeu o título de Economia da Fraternidade.
Eis, pois, uma resposta a O que é Cooperativismo ?:
Cooperativismo é um movimento internacional, que busca constituir uma sociedade justa, livre e fraterna, através da organização social e econômica da comunidade, em bases democráticas, para atender às necessidades reais de cada um dos membros da referida sociedade.
A Essência do Esperantismo
Para identificar a essência do Esperantismo, é suficiente falar sobre a sua “interna idéia”.
O que é “idéia interna” do Esperanto ?
Assim como o Cooperativismo, o Esperantismo encerra, na sua essência, um ideal, que levou à criação do Esperanto e que promove sua difusão através de todas as regiões de nosso planeta: o ideal de Fraternidade Universal.
Essa é a “idéia interna” do Esperanto. Ela é, quando aplicada no campo das relações entre esperantistas de diferentes religiões, a base do Homaranismo, o qual também foi iniciado por Zamenhof.
Conclusão:
Finalmente, pode-se concluir que o Cooperativismo e o Esperantismo têm a mesma essência:
o ideal de Fraternidade Universal,
o que sugere que cooperativistas e esperantistas unam suas forças na construção de um mundo melhor!
Alcebíades

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sexta-feira, 11 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LA ESENCO DE KOOPERATIVISMO (1-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 11-a de novembro 2011-a, vendredo, mi finis la revizion de la jena teksto, kies enhavo estis publikigita, en novembro 2001-a, pere de la 7-a numero de AMEN!. Temas pri teksto, kiun mi verkis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Mi planas publikigi morgaŭ la portugallingvan version de tiu teksto:

LA ESENCO DE KOOPERATIVISMO
La celo de ĉi tiu artikolo, prezentota precipe al la Esperanto-Komunumo, estas elstarigi la esencon de Kooperativismo kaj ankaŭ la rilaton de tiu esenco kun tiu de Esperantismo.
Kio estas Kooperativismo ?
Por bone kompreni kion estas Kooperativismo kaj, sekve, por atingi la plej bonajn rezultojn el la aplikado de ĝiaj principoj, ne sufiĉas havi supraĵan ideon pri tio, kio ĝi estas. Estas necese havi pri ĝi sufiĉe klaran difinon.
Sed sufiĉe klara difino pri Kooperativismo, kiel en la kazo de iu ajn alia difino, dependas je la nocio, kiun oni havas pri la ideoj interrespondaj al ĝi. Inter tiuj ideoj, kiuj interrespondas al Kooperativismo, kelkaj ekzistis antaŭ ol ĝia ekapero kiel sociekonomia reĝimo kaj aliaj rezultis el la aplikado kaj el la disvastigado de tiu reĝimo tra la mondo.
Oni ekzamenu do kelkajn el tiuj ideoj interrespondaj al Kooperativismo:
Kooperi kaj kunlabori
Kooperi, laŭ brazilaj portugallingvanoj, estas unuiĝi al aliaj homoj por kune alfronti malfavorajn situaciojn.
En Esperanto, oni bonvole zorgu pri la distingo montrata de bonaj vortaroj: kooperi (portugallingve cooperar) ne signifas simple kunlabori (portugallingve colaborar); kooperi estas kunlabori pere de kooperativo.
Kooperativo
Kooperativo estas la organizo de personoj — nomataj, en Brazilo, cooperados (“kooperatigitoj”), kaj en la ceteraj portugallingvaj landoj, cooperantes (“kooperantoj”) — kiuj reciproke sin devigas kontribui per valoraĵoj aŭ servoj al entrepreno, destinita al la disvolvo de ekonomia fako por komuna bezonkontentigo, senprofitcele, kaj kiu estas la ilo de agado de Kooperativismo.
Kooperanto kaj Kooperativano
Kooperanto estas la homo, kiu aniĝis al kooperativo kaj partoprenas ĝin aktive, tio estas, klopodante por la plenumo de siaj rajtoj kaj devoj. Do oni povas diri, ke ne ĉiu kooperativano meritas la nomon kooperanto.
Portugallingvana internacia kooperativisma kongreso proponis la anstataŭigon de “cooperado” per “cooperante”.
Kooperativisma Movado
Kooperativisma Movado estas la tutaĵo de rezultoj de la klopodoj por apliko kaj disvastigado de Kooperativismo tra la mondo.
Simboloj de Kooperativismo
La flago
En 1932-a, la Internacia Kooperativa Alianco aprobis, kiel ununura internacia simbolo de Kooperativismo, la sep-horizontalstrian flagon, kun la koloroj de la ĉielarko.
La flago de Kooperativismo, tiel, kiel la ĉielarko, simbolas la pacon, la esperon kaj la harmonion, kunlige kun la trankvileco, kiu venas post la tempesto.
Estas per tiu flago, ke Kooperativismo simbole esprimas sian mesaĝon pri paco kaj unuiĝo, en la strebado al pli bona mondo, kie harmoniiĝos la individuaj kaj la kolektivaj interesoj, ene de ekvilibrita sistemo, en kiu la individua libereco, tiam respondeca, permesos la floradon de la socia justeco.
La pinarbo
Kvankam ne konsekrita de la Internacia Kooperativa Alianco, la simbolo pli ofte uzata de la Brazila Kooperativisma Movado havas, kiel centra temo, la pinarbon.
La antikvuloj adoptis la pinarbon kiel simbolo de senmorteco, de persisto kaj de fekundeco — idearo, kiu subtenas Kooperativismon.
La neceso je unuiĝinta agado, je reciproka helpo, estas simbolita per la uzo de la bildo de du pinarboj, anstataŭ unu, kaj la cirklo, kien enmetitaj la bildoj de la pinarboj, simbolas la eterneco de tiu agado, pro tio, ke la cirklo ne havas komencon, nek finon. Aliflanke la cirklo reprezentas la mondon, la tuton, kiu ampleksas ĉion.
Principoj de Kooperativismo
Por la celoj de ĉi tiu artikolo, sufiĉas listigi la principojn, kiuj gvidas Kooperativismon:
Libera kaj volonta aniĝo;
Demokratia administrado;
Ekonomia partopreno;
Sendependeco kaj aŭtonomeco;
Edukado, formado kaj informado;
Interkooperado; kaj
Ĝeneralaj Asembleoj.
Historio de Kooperativismo
Kadre de ĉi tiu artikolo, sufiĉas omaĝe memori pri la “Pioniroj de Rochdale”, kiuj fondis, en la jaro 1844-a, la unuan bone sukcesintan kooperativon, kaj pri la “Pioniroj de KKE”, respondecaj pri la fondo, en la jaro 1951-a, de nia KULTURA KOOPERATIVO DE ESPERANTISTOJ L-ITA.
La idealo de Universala Fratecemo
La idealo de Universala Fratecemo havas kiel origino la ideo — la fakto — esti unika la Kreanto de ĉio en la Universo, kiu ajn estas Sia Nomo, laŭ la diversaj kulturoj ekzistantaj en nia planedo.
La plena realigo de tiu idealo estas celata de Kooperativismo, pere de praktikaj reguloj.
Tial Kooperativismo jam ricevis la titolon Ekonomio de la Fratecemo.
Jen do respondo al Kio estas Kooperativismo ? :
Kooperativismo estas internacia movado, kiu celas starigi justan socion, liberan kaj fratecan, pere de sociekonomia organizado de la komunumo, sur demokratiaj bazoj, por kontentigi la realajn bezonojn de ĉiu el la membroj de la aludita socio.
La Esenco de Esperantismo
Por identigi la esencon de Esperantismo, sufiĉas paroli pri ĝia “ïnterna ideo”.
Kio estas “interna ideo” de Esperanto ?
Tiel, kiel Kooperativismo, Esperantismo enhavas, en sia esenco, idealon, kiu kondukis al la kreo de Esperanto kaj kiu subtenas ĝian disvastigadon tra ĉiuj regionoj de nia planedo: la idealo de Universala Fratecemo.
Tiu estas la interna ideo de Esperanto. Ĝi estas, kiam aplikata en la kampo de la rilatoj inter geesperantistoj de malsamaj religioj, la bazo de Homaranismo, kiu ankaŭ estis iniciatita de Zamenhof.
Konkludo:
Finfine, oni povas konkludi, ke Kooperativismo kaj Esperantismo havas la saman esencon:
la idealo de Universala Fratecemo,
kio sugestas, ke gekooperativistoj kaj geesperantistoj unuigu siajn fortojn en la konstruado de pli bona mondo!
Alcebíades

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (6-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 10-a de novembro 2011-a, ĵaŭdo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu el la leteroj, kiujn mi verkis celante, precipe, la diskonigon de AMIKARO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Ĝia enhavo estis publikigita pere de la 8-a numero de AMEN!:

São Gonçalo, 13 de janeiro de 2002.
Cordiais saudações, caros amigos junto à AMIKE!
A Paz de Jesus permaneça em nossos corações e consigamos ampliá-la em nosso derredor!
Chuvisca!
Uma suave angústia aperta nossos corações, como sinal a nos avisar sobre os nossos compromissos ante os Espíritos Superiores, ante Deus!
Não importa se estamos tranquilos em relação aos assuntos materiais; importa que, intimamente, no fundo de nossos corações, permanecemos intranquilos, porque a nossa consciência exige mais esforço, mais trabalho, na construção de um mundo melhor. Certamente, é possível renunciar a tais esforços, mas não é possível esquecer totalmente os resultados da preguiça, que, antes, por várias vezes, nos levou à queda. Desta vez, estamos mais conscientes sobre o caminho a seguir e, por isso, somos também mais responsáveis pelo eventual desvio. Já sabemos que Aquele é “o Caminho à Verdade e à Vida”.
“Avante, em direção ao Amor”, sim! E Ele irá conosco!
Fraternalmente,

Jen ĝia Esperanta versio:

Saŭngonsalo, la 13-an de januaro 2002-a.
Elkorajn salutojn, karaj geamikoj ĉe AMIKE!
La Paco de Jesuo restu en niaj koroj kaj ni sukcesu ĝin disvastigi ĉirkaŭ ni!
Pluvetas.
Milda angoro premas niajn korojn, kiel signalo avertanta nin pri niaj kompromisoj antaŭ la Superaj Spiritoj, antaŭ Dio!
Ne gravas ĉu ni estas trankvilaj rilate al la materiaj aferoj; gravas, ke, intime, en la profundo de niaj koroj, ni restas
maltrankvilaj, ĉar nia konscienco postulas pli da peno, pli da laboro, en la konstruado de pli bona mondo. Tutcerte eblas rezigni al tiaj klopodoj, sed ne eblas tute forgesi la rezultojn de la mallaboremo, kiu plurfoje antaŭe faligis nin. Ĉifoje ni estas pli konsciaj pri la sekvenda vojo kaj tial ni estas ankaŭ pli respondecaj pri la eventuala deflankiĝo. Ni jam scias, ke Tiu estas “la Vojo al la Vero kaj al la Vivo”!
“Antaŭen, Amen”, jes! Kaj Li iros kune kun ni!
Fratece,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quarta-feira, 9 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: HEJMEN!

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 9-a de novembro 2011-a, merkredo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kies originaloj estis publikigitaj en aŭgusto 2001-a, pere de la 2-a numero de AMEN!:


HEJMEN!
Pro alvoko de la pasinteco,
foje oni fuĝas el hejmloko,
serĉante revenon al beleco
reganta en alia epoko.

Oni iras tra montoj konataj
kaj kamparoj ne plu tiel belaj;
tra lokoj ja neniam vidataj...
Sopir’! La tagoj estis pli helaj.

Cerbumi pri tempo pasinta
montriĝas tiam ofta afero;
analizo pri l’ vivo estinta
disigas la revojn el la vero.

Fine oni konkludas, kun saĝo,
ke la sperto pasinta ebligis
feliĉon propran de l’ infanaĝo,
kaj la hodiaŭan ekestigis.

Tion ĉi komprenante, la koro
por decidi ne plu penas: Hejmen!
Foriĝas iluzia doloro:
Pli saĝaj, oni revenas... hejmen!

Jen kiel mi ilin tradukis portugallingven:


PARA CASA!
Chamados pelo passado,
fugimos algumas vezes do nosso lugar,
buscando a volta à beleza
reinante em outra época.

Vamos através de montes conhecidos
e de campos não mais tão belos;
através de lugares que de fato nunca são vistos...
Saudade! Os dias eram mais claros!

Repensar o tempo passado
se mostra então coisa frequente;
a análise da vida passada
separa os sonhos da verdade.

Finalmente concluímos, sabiamente,
que a experiência do passado possibilitou
a felicidade própria da infância,
e a de hoje alicerçou.

Isto compreendendo, o coração,
para decidir, não mais pena: Para casa!
Afasta-se a dor da ilusão:
Mais sábios, voltamos... para casa!

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

terça-feira, 8 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: TEMO: ESPERANTO.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 8-a de novembro 2011-a, mardo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kies originaloj estis publikigitaj en oktobro 1989-a, ene de portugallingva danka teksto, pere de la 23-a numero (Nova Serio) de NITEROJA BULTENO:


TEMA: ESPERANTO
O Esperanto não pode contar ─ e não conta ─ apenas com o esforço dos que ostentam o título de “esperantista”. Desta feita, agradecemos a esses colaboradores não “rotulados”, tantas vezes esquecidos, que nos animam a continuar a nossa tarefa.
Os versos abaixo atestam essa colaboração e justificam os nossos agradecimentos.

De Fernanda Lopes Andrade (11 anos):
Com A escrevo Amor,
Com P escrevo Paixão;
Com E escrevo Esperanto,
Língua do meu coração.

De Alcebíades Geraldo Lopes:
AL LIZARDA
Karulino,
Sindona edzino,
Gardas cin la sino
De mia kor’.
Animo bonfara,
Amikino kara,
Atendas nin vivo senbara,
Sen dolor’.

Jen la koncernaj tradukaĵoj:


TEMO: ESPERANTO
Esperanto ne povas kalkuli ─ kaj ne kalkulas ─ nur je la klopodo de tiuj, kiuj fiere uzadas la titolon “esperantista”. Ĉifoje ni dankas al tiuj ne “etikeditaj” gekunlaborantoj, tiom da foje forgesitaj, kiuj nin stimulas daŭrigi nian taskon. La subaj versoj atestas pri tiu kunlaboro kaj pravigas niajn dankojn.

El Fernanda Lopes Andrade (11-jaraĝa):
Per A mi skribas Amo,
Per P mi skribas Pasio;
Per E mi skribas Esperanto,
Lingvo de mia koro.

El Alcebíades Geraldo Lopes:
À LIZARDA
Querida,
Dedicada esposa,
Guarda-te o seio
De meu coração.
Alma benfeitora,
Cara amiga,
Aguarda-nos uma vida sem barreiras,
Sem dor.

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

segunda-feira, 7 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: PACE, PERE DE LA PACO, PACEN!

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 7-a de novembro 2011-a, lundo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kies originaloj estis publikigitaj en septembro 2003-a, pere de la 28-a numero de AMEN!:


EM PAZ, PELA PAZ, À PAZ!
Vá,

em
paz:


a
seu
Par,

Tão,
tão

lá,

E
lhe

paz!

E
com
a
paz,

E
com
seu
Par,

Vem,
vem
a
mim!

Sou
o
seu
Pai

E
de
seu
Par:

O
Pai
da
Paz!


Jen la koncernaj tradukaĵoj:


PACE, PERE DE LA PACO, PACEN!
Iru,
iru
en
paco:

Iru
al
cia
Paro,

Tiel,
tiel
sola
tie,

Kaj
al ĝi
donu
pacon!

Kaj
kun
la
paco,

Kaj
kun
cia
Paro,

Venu,
venu
al
mi!

Mi
estas
cia
Patro

Kaj
de
cia
Paro:

La
Patro
de l’
Paco!


Ĉi tiuj monosilabaj versoj (portugallingve), estis verkitaj omaĝe al la karmemora “Majstro de la Monosilaboj”, samideano Diderto Freto (Diderot de Freitas), pro lia sindediĉo al Esperanto kaj, precipe, al Kultura Kooperativo de Esperantistoj L-ita.

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

domingo, 6 de novembro de 2011

Versoj de Onklo Bidao: ESPERANTO KAJ VARMO.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 6-a de novembro 2011-a, dimanĉo, mi finis la revizion de la jenaj versoj, kies originaloj estis publikigitaj en februaro 1989-a, pere de la 15-a numero (Nova Serio), de NITEROJA BULTENO:

ESPERANTO E CALOR
Como é triste não saber!
Tenho medo de falir...
Que horror:
A amar começo a aprender
e não sei me conduzir...
no Amor!
.......

Mi ŝatis: la rozon ĉarman,
bluan, kaj la palan bluon;
ĝoje, la belecon varman,
kiu forpelis l’ enuon.

Jen la koncernaj tradukaĵoj:

ESPERANTO KAJ VARMO
Kiel tristas ne scii!
Timas mi fiaski...
Kia hororo:
Ami eklernas mi
kaj orientiĝi ne scias mi...
ene de Amo!
.......

Gostei: a encantadora rosa,
azul, e o pálido azul;
com alegria, a beleza quente,
que expulsou o tédio.

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sábado, 5 de novembro de 2011

Mesaĝoj al Onklo Bidao: LETERO AL LA JUNAJ GEESPERANTISTOJ.

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 5-a de novembro 2011-a, sabato, mi finis la revizion de la jena mesaĝo, kies originalo estis publikigita per la 18-a numero de “Paĝoj de AKE”, de septembro/decembro 1994-a. Ne estas informo pri kiu ĝin ricevis kaj pri la lingvo de la originalo:

CARTA AOS JOVENS ESPERANTISTAS
Caros jovens coidealistas:
Formar um grande círculo familiar é nosso objetivo, como resume nosso hino.
Há família sem um membro jovem? Sim, mas tais famílias são infelizes e a maioria delas busca fervorosamente meios para completar o lar com um filho ou uma filha, consanguíneo ou não.
Nós, esperantistas, somos todos “de sangue verde”. Portanto, é mais fácil para nós, não é?
Quando nós formos folhas murchas, cairemos em paz do galho, se, olhando em torno, virmos, próximas, as folhas viçosas, que garantirão a sobrevivência de nossa árvore. Queiram, por favor, observar, que todas as árvores grandes, promissoras, tem folhas murchas.
Se vocês, jovens de hoje, nos derem essa paz, vocês também a receberão!
Fraternalmente e respeitosamente,
Nós.

Jen kiel tiu letero estis tradukita:

Karaj junaj gesamideanoj:
Formi grandan rondon familian estas nia celo, laŭ resumas nia himno.
Ĉu estas familio sen junula ano? Jes, sed tiaj familioj estas malfeliĉaj kaj la plimulto el ili fervore serĉas rimedojn por kompletigi la hejmon per filo aŭ filino, ĉu samsanga ĉu ne.
Ni, geesperantistoj, estas ĉiuj “verde samsangaj”. Do estas pli facile por ni, ĉu ne?
Kiam ni estos velkintaj folioj, ni pace disfalos el la branĉo, se ni, rigardante ĉirkaŭen, vidos, proksime, la viglajn foliojn, kiuj garantios la postvivon de nia arbo. Bonvolu rimarki, ke ĉiuj grandaj, promesplenaj, arboj havas velkintajn folioj.
Se vi, hodiaŭaj gejunuloj, donos al ni tiun pacon, vi ankaŭ ĝin ricevos!
Fratece kaj respektoplene,
Ni.

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

sexta-feira, 4 de novembro de 2011

Mesaĝoj al Onklo Bidao: ESPERANTO UNUIGOS LA HOMARON!

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 4-a de novembro 2011-a, vendredo, mi finis la revizion de la jena mesaĝo, kies originalo estis publikigita per la 18-a numero de “Paĝoj de AKE”, de septembro/decembro 1994-a. Ne estas informo pri kiu ĝin ricevis kaj pri la lingvo de la originalo:

O ESPERANTO UNIRÁ A HUMANIDADE!
O Esperanto unirá a Humanidade! Não duvideis disso, vós todos, que suportais o fogo dos momentos atuais da vida de nossa Humanidade.
Vós todos sois agora experimentados através dos mais acres exames. Mas lembrai-vos, que apenas o Bem é eterno. As crises são temporárias. Elas podem ser longas, mas todas elas tem fim.
Deus, nosso Pai Todo-poderoso sabe que Seus filhos precisam de repouso, tanto quanto os pássaros precisam de ar. E Seus filhos valem mais do que os pássaros.
O repouso virá no momento certo, segundo a Divina Sabedoria.
Estamos em uma escola para aprender a Divina Sabedoria, não para enlouquecer. Até mesmo os loucos recebem a necessária ajuda, para que sua loucura aumente sua sabedoria. Da loucura de outrem somos capazes de aprender algo; também aumentamos nossos conhecimentos.
Permanecei, pois, vós todos, amados batalhadores da Esperança, em nome de Jesus, em tranquilidade.
Permaneçam em paz vossos corações!
Um Vosso Amigo

Jen la Esperantigo de la supra teksto:

ESPERANTO UNUIGOS LA HOMARON!
Esperanto unuigos la Homaron! Ne dubu pri tio, vi ĉiuj, kiuj eltenas la fajron de la nunaj momentoj de la vivo de nia Homaro.
Vi ĉiuj estas nun elprovataj per la plej akraj ekzamenoj. Sed memoru vi, ke nur la Bono estas eterna. La krizoj estas nedaŭraj. Ili povas esti longdaŭraj, sed ĉiuj ili havas finon.
Dio, nia Ĉiopova Patro, scias, ke Liaj filoj bezonas ripozon tiel, kiel la birdoj bezonas aeron. Kaj Liaj filoj valoras pli ol la birdoj.
La ripozo venos je la ĝusta momento, laŭ la Dia Saĝeco.
Ni estas en lernejo por lerni la Dian Saĝecon, ne por freneziĝi. Eĉ la frenezuloj ricevas la bezonatan helpon, por ke ilia frenezeco pligrandigu ilian saĝecon. El aliula frenezeco ni kapablas lerni ion; ni ankaŭ pligrandigas niajn konojn.
Restu do vi ĉiuj, amataj batalantoj de la Espero, nome de Jesuo, en trankvilo.
Restu pace viaj koroj!
Amiko Via

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quinta-feira, 3 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (5-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 3-a de novembro 2011-a, ĵaŭdo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri la traduko de la hieraŭ publikigita portugallingva versio de unu el la leteroj, kiujn mi verkis celante, precipe, la diskonigon de ASOCIO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA:

Saŭngonsalo, la 6-an de januaro 2001-a.
Salutojn, kara frateca Animo!
"Por la Paco, pere de Esperanto!" (Pela Paz, através do Esperanto!).
Bonvolu permesi al mi informi al ci, aŭ cin memorigi, ke ni estas samideanaj, ĉar mi kaj ci kunlaboras en la konstruado de pli bona mondo, kvankam mi agas en laborkampo preskaŭ tutcerte malsama, kie unuiĝas la Esperantismo, la Kooperativismo kaj la Bonfara Socia Agado.
Konvenas, ankaŭ, klarigi por ci, al memorigi cin, ke ankoraŭ ne troviĝas en vortaroj la vortoj “aqueupia” kaj ĝia korespondanto en Esperanto, “akeio”.
En la plenumo de miaj taskoj ĉe AKE (AKE estas la internacia mallongigo, en Esperanto, de Asocio Kooperativo-Esperantista), estis necese krei tiujn vortojn kiel antonimoj de “utopia” kaj “utopio”, respektive. Tiel, “akeio” signifas, unuasence, “realigebla idealo”.
La vorto “akeio” enhavas ne nur la mallongigon AKE, de la Asocio, sed ankaŭ omaĝon al la “akeoj”, de la Antikva Grekio, kies karakteriza idealo ─ la Demokratio ─ sin montris kiel vera “realigebla idealo”, postvivante kaj perfektiĝante, dum dekoj da jarcentoj, ĝis hodiaŭ.
Ni pasu al la afero, kiu motivigis ĉi tiun leteron:
Estas granda la ebleco ci neniam esti informita pri la jena rezonado, bazita sur la aserto ke ni estis kreitaj laŭ la “bildo (imagaĵo) kaj simileco de la Kreinto”:
Tiu aserto iĝis por mi, post pli ol tridek jaroj de studoj kaj de meditado, en pluraj kampoj de la Sciaro, precipe de Spiritualismo, absoluta vero, de kristaleca klareco.
Pluraj miliardoj da niaj gefratoj havas nenian dubon pri tiu aserto, devenanta el revelacio, simple ĉar ili ne ĝin komprenis, limigitaj de la koncepto pri “antropomorfa Dio”, kies “homa” kondiĉo pasas tra la kampo de la homa formo kaj atingas tiu de la homa konduto, pro tio ke, laŭ la Biblio, Li emas “esti kaptita de kolero” kaj “esti maltolerema”, kaj eĉ “malhoma”, kiam ĵetas Siajn gefiletojn en la “eternan fajron”, se ili ne sukcesas lerni la malfacilegajn lecionojn da Lernejo de l’ Vivo.
BILDO (IMAGAĴO)
Mi konsentas kun tiuj, kiuj perceptis, ke la vorto “imagem” havas du precipajn signifojn: 1-a) reproduktaĵo de la formo, aŭ de la aspekto, de io jam ekzistanta, kiel, ekzemple, per spegulo, per bildo, per statuo, per foto, per televidilo, per hologramo, per poemo ktp; kaj 2-a) produkto de la imagpovo (ja la “produkto”, ne “ĝia reproduktaĵo”; la imagaĵo, ĉikaze, estas io ekzistanta, ĉu konkreta ĉu abstrakta!).
Laŭ la esoteristoj, tio, kion ni pensas, aŭ imagas, produktas, en la komenco, ene de la etera kampo, nur subtilan formo-elpensaĵon. Tiu, la formo-elpensaĵo, estas la produkto de la penso, de la imago: imagaĵo!
Tio, kion mi jam priklarigis, estas sufiĉe por ke ni povu aserti: la homa estulo estas, fakte, imagaĵo; produkto de la Imagpovo, de la Penso, de Dio; “hologramo” materiigita kaj dotita de inteligenta vivo, generita de la Kreinto.
Ĉio ŝajnas indiki, ke tiu estis, estas kaj estos la meĥanismo de la Kreado de la tuta Universo!
SIMILECO
“Vi estas dioj!”. Tiu aserto de Jesuo nur povas esti konsiderata (relative!) vera, se akceptita la hipotezo laŭ kiu ni povas, pere de la imagpovo, de la penso, krei imagaĵojn. “Relative vera”, ĉar ni nur povus krei tiuj “similajn” imagaĵojn el substanco por tio metita de Dio je nia dispono, kaj ke estas identigita de la Spiritisma Doktrino per la nomo universala fluidaĵo. Nu, estas noticoj laŭ kiuj tiaj imagaĵoj, formo-pensaĵoj, jam estis eĉ fotitaj. Tiurilate, estas oportune memorigi, ekzemple, ke ĉiu ellaboraĵo en la Tero, estis formita, unue, en la imago de ĝia kreinto, artisto, aŭ arkitekto, aŭ inĝeniero, aŭ pentristo, aŭ verkisto ktp.
Tamen ni ne kapablas krei el la Nenio!
Jes! Kaj pro tio ni estas, nur, kunkreintoj; ne “egalaj”, sed “similaj” al la Kreinto!
KUNORDIGADO
Sed la precipa temo de ĉi tiu letero ne estas Filozofio aŭ Religio, estas kunordigado!
Unu el la leĝoj de la Fiziko asertas, ke “la Universo direktiĝas en la ĥaoson”. Estas facile akcepti la verecon de tiu leĝo, se oni konsideros la senĉesan agadon, en la Universo, de ĉiuj kunkreintoj. Kiom da estas la kunkreintoj, aŭ alivorte, kiom da estas ni? Neimageble!
Tamen, spite tiu tuta mensa agado, la postvivo de la Universo estis ebla kaj estas garantiata, ĉar la Kreinto amas Sian Kreitaĵon kaj starigis, pro tio, ia Universalan Kunordigadon. Oni povas dedukti la ekziston de senlima nombro da regionaj kaj fakaj kunordigejoj. La sidejo de tiu Kunordigado, kompreneble, ne estas en la fizika medio ene de kiu ni moviĝas. Por ni, nun, sufiĉas diri, ke ĝi estas “etera”.
ETERA KONSILANTARO PRI KUNORDIGADO DE LA ESPERANTISMA MOVADO
Jes, mi estas konvinkita, ke ĝi ekzistas!
Sed kiel ni povas ĝin aliri, por eviti ripetitajn agojn, kiuj kontribuas pli por la ĥaoso ol por la harmonio?
Ŝajnas al mi, ke sufiĉas por ni agi konsciaj pri ĝia ekzisto, starigante kontaktojn kun niaj gesamideanoj, je niveloj fizika kaj metafizika, cele al la pridiskutado kaj al la agado en la kampo de la kunordigado de nia Sankta Afero.
Se ankoraŭ ne ekzistis ─ tio estas malmulte probabla! ─ regiona kaj faka eteraj kunordigadoj en la kampo de nia agado ene de la Esperantisma Movado, ĝi jam ekzistas, konturiĝis, prenis formon, laŭmezure ke mi verkadis ĉi tiun leteron.
Ĉar mi ne kapablas disvolvi ideon tiel freneza, aŭ tiel genia, ke estu malakceptita de ĉiuj, estas garantiata, dum kelke da tempo, la postvivo de tiu “etera kunordiga konsilantaro” de la Esperantisma Movado! Restas al ni diskonigi tiun ideon kaj klopodi materiigi ĝiajn fruktojn en nian fizikan kampon. Urĝe, bedaŭrinde!
KIAL EN LA ETERO?
Ĉar tie komencas la tuta materia universo!
Ĉar, komencante, konscie, tie, kie pli facile estas kondensigita la energion, la volo de ĉiu el ni produktos pli grandajn kaj pli bonajn rezultojn.
Ĉar tie niaj energioj ne estos disaranĝitaj de la zorgoj kun la subteno de la “Konsilantaro”: propra sidejo, instalaĵoj, maŝinoj kaj ekipaĵoj, biblioteko, socia anaro, licenco, kunregado, akvo, elektro, telefono ktp. ktp.
Ĉar tie ekzistas meĥanismoj de la Naturo, kiuj malebligas la aliron de homoj tute ne kvalifikitaj al la partopreno en la “Konsilantaron”. Mi esperas ne esti barita!
MEMBROJ DE LA KONSILANTARO
Mi min direktis al ci, hipoteze atribuante al ci la kondiĉon membro de la “Konsilantaro”, sed nur ci povas ĝin konfirmi, per cia efektiva partopreno:
CIA UNUA OPINIDEKLARO!
Mi atendas cian unuan opinideklaron pri la demando pri kunordigado, rilate al iuj ajn organizoj aŭ esperantismaj grupoj, aŭ pri la enhavo de ĉi tiu letero.
Pacon, sanon kaj prosperon!
Fratece,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (4-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 2-a de novembro 2011-a, merkredo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri la originala portugallingva versio de unu el la leteroj, kiujn mi verkis celante, precipe, la diskonigon de ASOCIO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA. Eble morgaŭ mi publikigos ĝian Esperantan tradukon:

São Gonçalo, 6 de janeiro de 2001.
Saudações, querida Alma fraterna!
"Por la Paco, pere de Esperanto!" (Pela Paz, através do Esperanto!).
Permita-me informar-lhe, ou lembrar-lhe, que somos coidealistas, porque você e eu colaboramos na construção de um mundo melhor, conquanto eu atue em um campo de trabalho quase certamente um pouco diferente, onde se unem o Esperantismo, o Cooperativismo e a Ação Social Beneficente.
É conveniente, também, esclarecer-lhe, ou lembrar-lhe, que ainda não se encontram nos dicionários as palavras “aqueupia” e sua correspondente em Esperanto, “akeio”. No desempenho de minhas funções na AKE (AKE é a sigla internacional, em Esperanto, da Associação Cooperativo-Esperantista), foi necessário criar essas palavras como antônimos para “utopia” e “utopio”, respectivamente. Assim, “aqueupia” significa, em primeira acepção, “ideal realizável”.
A palavra “akeio” contém não só a sigla AKE, da Associação, mas também uma homenagem aos “aqueus”, da Grécia Antiga, cujo ideal característico ─ a Democracia ─ mostrou-se como um verdadeiro “ideal realizável”, sobrevivendo e aperfeiçoando-se, durante dezenas de séculos, até hoje.
Passemos ao assunto que motivou esta carta:
É grande a possibilidade de você jamais ter sido informado sobre o seguinte raciocínio, baseado na afirmação de que fomos criados à "imagem e semelhança do Criador":
Tal afirmação tornou-se para mim, depois de mais de trinta anos de estudo e de meditação, em vários ramos do Conhecimento, mormente do Espiritualismo, uma verdade absoluta, de clareza cristalina.
Muitos bilhões de irmãos nossos não têm a menor dúvida sobre aquela afirmação, oriunda de revelação, simplesmente porque ainda não a entenderam, limitados que estão pelo conceito do “Deus antropomórfico”, cuja condição "humana" passa pelo campo da forma humana e alcança o da conduta humana, já que biblicamente Ele é suscetível de “ficar irado” e de “ser intolerante”, podendo até ser "desumano", ao lançar Seus filhinhos no “fogo eterno”, se não conseguem aprender as dificílimas lições da Escola da Vida.
IMAGEM
Concordo com aqueles que perceberam que a palavra imagem tem dois significados principais: 1o) reprodução da forma, ou de um aspecto, de algo já existente, como, por exemplo, num espelho, numa gravura, numa estátua, numa foto, num televisor, num holograma, num poema etc.; e 2o) produto da imaginação (o próprio “produto” e não a “sua reprodução”; a imagem, neste caso, é o algo existente, concreto ou abstrato!).
Segundo os esoteristas, aquilo que pensamos, ou imaginamos, produz, no início, no campo etéreo, apenas uma tênue forma-pensamento. Esta, a forma-pensamento, é um produto do pensamento, da imaginação; é uma imagem!
O que já explanei é o suficiente para podermos afirmar: o ser humano é, realmente, uma imagem; um produto da Imaginação, do Pensamento, de Deus; um "holograma” materializado e dotado de vida inteligente, gerado pelo Criador.
Tudo parece indicar que este foi, é e será o mecanismo da Criação em todo o Universo !
SEMELHANÇA
"Vós sois deuses!". Esta afirmativa de Jesus só pode ser considerada (relativamente!) verdadeira, se admitida a hipótese de que podemos, através da imaginação, do pensamento, criar imagens. "Relativamente verdadeira", porque só poderíamos criar “semelhantes” imagens a partir de uma substância para tanto colocada por Deus à nossa disposição, e que é identificada pela Doutrina Espírita com o nome de fluido universal. Ora, há notícias de que tais imagens, formas-pensamentos, já foram até fotografadas. A propósito, é oportuno lembrar, por exemplo, que toda obra na Terra, tomou forma, primeiramente, na imaginação de seu autor, um artista, ou um arquiteto, ou um engenheiro, ou um pintor, ou um escritor etc.
Ora, mas não podemos criar do Nada!
Sim! E por isso somos, apenas, co-criadores; não criadores; não “iguais”, mas “semelhantes” ao Criador!
COORDENAÇÃO
Mas o tema principal desta carta não é Filosofia ou Religião, é coordenação!
Uma das leis da Física afirma que "o Universo tende para o cáos". É fácil admitir a veracidade de tal lei, se considerarmos a atuação contínua, no Universo, de todos os co-criadores. Quantos seriam os co-criadores, ou seja, quantos somos? Inimaginável!
Mas, apesar de toda essa ação mental, a sobrevivência do Universo foi possível e está garantida, porque o Criador ama a Sua Obra e estabeleceu, para tanto, uma espécie de Coordenação Universal. Podemos deduzir a existência de um infinito número de coordenações regionais e setoriais. A sede dessa Coordenação, obviamente, não está no meio físico em que nos movimentamos. Para nós, por ora, é suficiente dizer que ela é “etérea”.
CONSELHO ETÉREO DE COORDENAÇÃO DO MOVIMENTO ESPERANTISTA
Sim, estou convicto de ele existe!
Mas como podemos acessá-lo, para evitar repetidas ações, que contribuem mais para o cáos do que para harmonia?
Parece-me que basta-nos agir cônscios de sua existência, estabelecendo contatos com nossos coidealistas, a nível físico e metafísico, com vistas à discussão e à ação no campo da coordenação de nossa Santa Causa.
Se ainda não existia ─ o que é pouco provável! ─ uma coordenação etérea setorial e regional no âmbito de nossa
atuação no Movimento Esperantista, ela já existe, tendo se delineado, tomado forma, à medida que eu desenvolvia esta carta.
Como eu não sou capaz de desenvolver uma idéia tão louca, ou tão genial, que seja rejeitada por todos, está garantida, por algum tempo, a sobrevivência de tal "conselho etéreo de coordenação" do Movimento Esperantista!
Resta-nos divulgar essa idéia e nos esforçarmos para materializar seus frutos no nosso campo físico. Com urgência, infelizmente!
POR QUE NO ETÉREO?
Porque lá começa todo o universo material!
Porque, começando, conscientemente, por lá, onde mais facilmente é condensada a energia, a vontade de cada um de nós produzirá maiores e melhores resultados.
Porque lá nossas energias não serão dispersadas pelas preocupações com a manutenção do próprio "Conselho": sede própria, instalações, máquinas e equipamentos, biblioteca, quadro social, alvará, condomínio, água, luz, telefone etc. etc.
Porque lá existem mecanismos da Natureza, que impedem o acesso de pessoas absolutamente despreparadas para integrar o "Conselho". Espero não ser barrado!
MEMBROS DO CONSELHO
Dirigi-me a você, atribuindo-lhe hipoteticamente a condição de membro do "Conselho", mas só você pode confirmá-la, com sua efetiva participação:
O SEU PRIMEIRO PARECER!
Aguardo o seu primeiro parecer sobre questão de coordenação, envolvendo quaisquer organizações ou grupos esperantistas, ou sobre o conteúdo desta carta.
Paz, saúde e prosperidade!
Fraternalmente,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).

terça-feira, 1 de novembro de 2011

Tekstoj de Onklo Bidao: LETEROJ EL AKEIO (3-a).

Elkorajn salutojn!

Hodiaŭ, la 1-a de novembro 2011-a, mardo, mi finis la revizion de la jena teksto. Temas pri unu el la leteroj, kiujn mi verkis celante, precipe, la diskonigon de ASOCIO KOOPERATIVO-ESPERANTISTA:

São Gonçalo, 21 de novembro de 2000.
Saudações, fraterna Alma querida!
"Por la Paco, pere de Esperanto!" (Pela Paz, através do Esperanto!).
Permita-me, inicialmente, o costumeiro esclarecimento: Somos coidealistas, porque você e eu colaboramos na construção de um mundo melhor, conquanto eu atue em um campo de trabalho talvez um pouco diferente, onde se unem o Esperantismo, o Cooperativismo e a Ação Social Beneficente.
Enquanto alguns poucos de nós se deliciam com os triunfos do Esperanto no âmbito da UEA (sigla internacional, em Esperanto, da Associação Universal de Esperanto), com sede na Holanda, ou no âmbito da Liga Brasileira de Esperanto, com sede em Brasília, ou na Internet, o Movimento Esperantista a nível local, salvo possível exceção, sobre a qual não estou informado, sofre uma impressionante falta de recursos humanos e financeiros, que prejudica, quando não inviabiliza, a nossa tarefa de transmitir à respectiva comunidade o legado amoroso e sacrificialmente construído por Zamenhof.
Somos, por acaso, incapazes de estabelecer um grau adequado de participação integrada no Movimento Esperantista a nível mundial, nacional, regional e local? É claro, que não!
A doação de alguns minutos de pensamento positivo, de prece, ou de algumas moedas, não levaria nenhum de nós à miséria: as gotas bem distribuídas pelas chuvas dessedentam o solo, a fauna e a flora, indiretamente alimentam a Humanidade ... e voltam às fontes ... para formar novas chuvas!
A propósito, Alma querida: O que provavelmente aconteceria se as gotas de chuva somente caíssem nos mares ?
Paz, saúde e prosperidade!
Fraternalmente,

Mi ĝin Esperantigis jene:

Saŭngonsalo, la 1-an de novembro 2000-a.
Salutojn, kara frateca Animo!
"Por la Paco, pere de Esperanto!" (Pela Paz, através do Esperanto!).
Bonvolu permesi al mi, unue, la kutima klarigo: Ni estas samideanoj, ĉar ci kaj mi kunlaboras en la konstruado de pli bona mondo, kvankam mi agas en laborkampo eble iomete malsama, kie unuiĝas la Esperantismo, la Kooperativismo kaj la Bonfara Socia Agado.
Dum kelkaj malmultoj el ni ĝuas la triumfojn de Esperanto en la agadkampo de UEA (internacia mallongigo, en Esperanto, de Universala Esperanto Asocio), sidejanta en Nederlando, aŭ en la agadkampo de Brazila Esperanto-ligo, sidejanta en Braziljo, aŭ en Interreto, la Esperanto-movado je loka nivelo, kun rezervo pri ebla escepto, pri kiu mi ne estas informita, suferas pro premiga manko de homaj kaj financaj rimedoj, kiu malhelpas, kiam ne malebligas, nian taskon transdoni al nia koncerna komunumo la heredaĵon ame kaj sinofere konstruita de Zamenhofo.
Ĉu ni estas, hazarde, malkapablaj starigi adekvatan gradon de integrita partopreno en la Esperantisma Movado je niveloj monda, nacia, regiona kaj loka? Kompreneble, ne!
La donaco de kelkaj minutoj da optmisma penso, da preĝo, aŭ de kelkaj moneroj, kondukus neniun el ni al la mizero: la gutoj bone distribuitaj de la pluvoj sensoifigas la grundon, la faŭnon kaj la flaŭron, malrekte nutras la Homaron... kaj revenas al la fontoj... por formi novajn pluvojn!
Oportune, Animo kara: Kion eble okazus se la pluvaj gutoj nur falos sur la maroj?
Pacon, sanon, kaj prosperon!
Fratece,

Ĉi tiu kaj aliaj miaj mesaĝoj estas en la retejoj:
http://esperanto.com/
http://pt.lernu.net/index.php
http://onklobidao.blogspot.com/

Fratece, Alcebíades (Onklo Bidao).